Se você está procurando para se juntar à equipe de um projeto de anime dublagem , você precisa entrar em contato com uma das empresas que é especializada em licenciamento e programas dublagem de anime japonês para a liberação para o público americano. Estas empresas incluem: 4 Kids Produção, Inc. (53 W. 23rd St. , 11th Floor , New York, NY 10010 ); AD Vision ( 5750 Bintliff Dr. , Suite 210, Houston , TX 77036 ); Bandai America ( 5551 Katella Ave., Cypress , CA 90630 ); FUNimation Entertainment ( 6851 NE Loop 820 , Forth Worth, TX 76180 ); Media Blasters ( 265 W. 40th St. , Suite 700, New York , NY 10018 ); Pokemon EUA, Inc. ( 1177 Avenue of the Americas , New York , NY 10036 ); The Right Stuf International, Inc. ( PO Box 71309 , Des Moines , IA 50325 ); e VIZ Communications , Inc. ( PO Box 77010 , San Francisco, CA 94107 ) .
2
Se você for bem sucedido em ser contratado para o projeto de duplicação , que será entregue a metragem re- editado para o qual você precisa escrever um novo diálogo . Na maioria das vezes , as casas de dublagem também fornecer traduções para o inglês dos roteiros originais japoneses . Você também pode ser dada uma folha de tiro , que expira o tempo que o diálogo pode ser executado para cada tiro . Com estes componentes , você está pronto para iniciar o processo de substituição de diálogo automática ", ou" ADR "para breve .
3
Sente-se e assistir a cada tiro, e tentar determinar o que o diálogo Inglês você quer colocar nele. Dizer o diálogo em voz alta e tempo com um cronômetro . Se o seu diálogo não se encaixa em seu tempo, você terá que re- trabalho -lo. Recite o diálogo eo tempo que re- trabalhado . Faça isso repetidas vezes até que você encontre o diálogo que não só se encaixa no espaço alocado , mas também faz sentido para o visual . Anote todo o seu diálogo sobre a folha de tiro.
4
Depois de terminar cronometrar o novo diálogo Inglês , use o software de escrita de argumentos para digitá-lo em forma de roteiro . Certifique-se de incluir os sinais de temporização lhe foram dadas na folha de tiro , assim que os dubladores pode consultá-lo quando eles estão gravando suas linhas.
5
Quando você terminar de digitar o script , submetê-lo ao editor história da série em que está trabalhando . editor a história vai fazer qualquer alteração para o script que ele julgar necessário.
6
Após a edição da estória passa por seu script e faz todas as revisões , o script será entregue aos atores de voz , que vai ajudar a trazer a versão em Inglês do desenho animado vivo.